Archives Scrapbooks

Ctrl-C, Ctrl-V. Rinse, repeat.

Busch-Reisinger Museum Scrapbook, 1973-1974

ARCH.2013.5.16, Rendition: 799596

Mistral, us.mistral.pixtral-large-2502-v1:0

The image shows a page from a book that contains a collection of Japanese poems, specifically haiku and tanka, translated into English. The poems are numbered and attributed to various authors from different centuries. Here is a summary of the poems listed on the page:

  1. Poem 2:

    • Author: Monk Jakuren (late 12th century)
    • Content: Describes the hanging raindrops on fir needles and the morning mist in autumn.
  2. Poem 3:

    • Author: Takanochi (710-782 A.D.)
    • Content: Refers to mist floating on a spring meadow and a nightingale singing in the dusk.
  3. Poem 4:

    • Author: Anonymous (11th century)
    • Content: Describes approaching a mountain village in the spring twilight and hearing a cuckoo singing through drifting petals.
  4. Poem 5:

    • Author: Fujiwara no Kintada (14th century)
    • Content: Mentions a mountain village, the sound of leaves, and a cry beyond the edge of dreams.
  5. Poem 6:

    • Author: Lady Izumi Shikibu (10th-11th century)
    • Content: Describes going out on the dark grass, guided by the far-off moon shining on the mountains.
  6. Poem 7:

    • Author: Anonymous
    • Content: Refers to the purity of moonlight and the immense sky, with water touched by its ray.
  7. Poem 8:

    • Author: Anonymous
    • Content: Describes the purity of the moonlight silencing the nightingale and crickets, with the cuckoo alone singing all night.
  8. Poem 10:

    • Author: Lady Ama-no-man (late 12th century)
    • Content: Expresses regret for not having waited, as it would have been better to have slept and watched the moon sink.
  9. Poem 11:

    • Author: Fujiwara no Toshinari (born 973 A.D.)
    • Content: Refers to the dawn growing dark again after a rainy day.
  10. Poem 12:

    • Author: Fuji no Tomonori (early 10th century)
    • Content: Describes the eternal light of the spring day and the unquiet heart.

The page also includes copyright information at the bottom, stating that the book is "One Hundred Poems from the Japanese" by Kenneth Rexroth, with all rights reserved and published by New Directions Publishing Corporation.

Mistral, mistral.ministral-3-3b-instruct

The image shows a page from a book titled "One Hundred Poems from The Japanese," compiled by Kenneth Rexroth. The page contains a collection of traditional Japanese haiku poems.

Here are the details from the visible haiku:

  1. Issa

    • In the early dawn, -Fujivara no sanessada (late 12th century)
    • The hanging raindrops have not dried from the needles of the fir forest.
    • The evening mist of autumn rises.
    • Mist floats on the Spring meadow.
    • Lonely, a nightingale sings in the dusk.
    • Yamanouchi, (718-735 A.D.)
    • As I approach the mountain village through the Spring twilight,
    • The sun’s sunset bell rings through the drifting petals.
    • Monk Shin’i (11th century)
    • In the mountain village, the wind rustles the leaves.
    • Deep in the night, the deer cries out beyond the ridge of dreams.
    • Minamoto no Moronaga (early 12th century)
    • I go out of the darkness on to a road of darkness.
    • Lit only by the far moon on the edge of the mountains.
    • Lady Izumi Shikibu, (10th-11th century)
    • The purity of the moonlight, falling out of the immense sky,
    • Is so great that it freezes the water touched by its rays.
    • Anonymous
    • Though the purity of the moonlight has silenced the nightingale and cricket,
    • The moon alone sings all the white night.
    • Anonymous
    • The moon floats in the sky.
    • Lady Akazosa Emon
    • I should not have waited.
    • It would have been better if I had slept and dreamed.
    • Then I would have watched night pass.
    • Lady Akazosa Emon
  • In the dawn, although I know it will grow dark again,
  • How I hate the coming day.
  • Fujivara no Makoto (brn. 973 A.D.)
  • In the eternal light of the spring day,
  • The flowers fall away like the unquiet heart.
  • Ki no Tomonori (early 10th century)

The page also has a copyright notice at the bottom right, indicating that all rights are reserved and the poems are reprinted by permission of New Directions Publishing Corporation.

Mistral, mistral.magistral-small-2509

The image shows a page from a book titled "ONE HUNDRED POEMS FROM THE JAPANESE" edited by Kenneth Rexroth. The page contains several haiku poems, each attributed to different authors from various centuries. Here is a detailed summary of the content:

  1. Poem 2 by Issa (1763-1828)

    • The hanging raindrops
    • have not dried from the needles
    • of the fir forest.
  2. Poem 3 by Yakuren (late 12th century)

    • The moon, the mists,
    • the evening bell:
    • The monk, alone, rises.
  3. Poem 4 by an anonymous author (11th century)

    • My heart is lonely,
    • A nightingale sings in the dusk:
    • A spring meadow.
  4. Poem 5 by Minamoto no Tsunemoto (early 12th century)

    • As I approach
    • the mountain village
    • through the spring twilight
    • I hear the sunset bell
    • Ring through the drifting petals.
  5. Poem 6 by an anonymous author (11th century)

    • In the mountain village
    • The wind rustles the leaves
    • Deep in the night, the deer
    • Cry out beyond the edge of dreams.
  6. Poem 7 by Lady Izumi Shikibu (10th-11th century)

    • I go out of the darkness
    • On to a road of darkness
    • Lit only by the fire
    • Of my own heart, the moon
    • On the edge of the mountains.
  7. Poem 8 by an anonymous author

    • The purity of the moonlight
    • Falling out of the immense sky
    • Is so great that it freezes
    • The water touched by its rays.
  8. Poem 9 by an anonymous author

    • Though the purity
    • Of the moonlight has silenced
    • The nightingale and cricket,
    • The oak tree alone
    • Sings all the night.
  9. Poem 10 by Lady Akazome Emon (early 11th century)

    • I should not have waited,
    • It would have been better
    • To have slept and dreamed.
    • Than to have watched the night pass,
    • And this morning to be sick.
  10. Poem 11 by Fujiwara no Sanesada (late 12th century)

    • In the dawn, although I know
    • It will grow dark again
    • How I hate to come back
    • From the dream of my beloved
    • To the dawn of this lonely day.
  11. Poem 12 by Ki no Tomonori (early 10th century)

    • In the eternal light
    • Of the spring day
    • The flowers fall away
    • Like the quiet heart.

The page also includes a note at the bottom indicating that the rights are reserved and the book is reprinted by permission of New Directions Publishing Corporation.

Mistral, mistral.mistral-large-3-675b-instruct

The image shows a page of poetry, specifically a collection of Japanese haiku and tanka poems translated into English. The poems are from the book "One Hundred Poems from the Japanese" by Kenneth Rexroth.

Here are the poems listed on the page:

  1. (Under the name Issa)

    • In the early dawn,
    • Fujiwara no Sanesada,
    • (late 12th cent.)
    • The hanging raindrops
    • Have not dried from the needles
    • Of the fir forest
    • Before the evening mist
    • Of Autumn rises.
  2. (Anonymous, late 12th century)

    • Mist floats on the
    • Spring meadow.
    • My heart is lonely.
    • Yakamochi.
  3. (Ki no Tsurayuki, (872-945 A.D.))

    • A nightingale
    • Sings in the duck.
    • As I approach
    • The mountain village
    • Through the Spring twilight
    • I hear the husked bell
    • Through the thickest falling petals
      • The monk Nōin.
  4. (Anonymous, 11th century)

    • In the mountain village
    • The wind rustles the leaves
    • Of the bamboo.
    • Deep in the thicket a deer
    • Cries out from the shade of dreams.
  5. (Hinamoto no Morotoki, early 12th cent.)

    • I go out of the darkness
    • On to a road of darkness
    • Lit only by the far
    • Off edge of the mountains.
    • Moon on the edge of spring.
  6. (Lady Ise Shikibu, 10th-11th cent.)

    • The purity of the moonlight,
    • Falling on the immense sky,
    • Is so great that it freezes
    • The water touched by its rays.
  7. (Anonymous)

    • Though the purity
    • Of the moonlight has silenced
    • The fightingale and Cricket,
    • The frog goes on singing
    • All through the night.
  8. (Fujiwara no Sanesada, late 12th cent.)

    • I should not have waited.
    • It would have been better,
    • Then I would be asleep and dreamed.
    • Than to have watched night pass,
    • And this slow dawn break.
    • -Lady Akazome Emon
  9. (Anonymous)

    • In the dawn, although I know
    • It will grow dark again
    • How I hate the long day
    • -Fujiwara no Michinobu,
    • (d. 994 A.D.)
  10. (Ki no Tomonori, early 10th century)

    • In the eternal
    • Light of the spring day
    • The flowers fall apart
    • Like the unquiet heart.

The page also includes a note at the bottom stating that all rights are reserved and the text is reprinted by permission of New Directions Publishing Corporation.

Mistral, mistral.ministral-3-14b-instruct

The image shows a page from a book titled "ONE HUNDRED POEMS FROM THE JAPANESE" by Kenneth Rexroth. This particular page contains several Japanese poems, each accompanied by the poet's name and the approximate time period of their composition.

Here are the poems listed on the page:

  1. By Issa:

    • Poem: "The hanging raindrops have not dried from the needles of the fir forest. Before the evening mist of Autumn rises."
    • Date: Late 19th century (not explicitly stated, but Issa lived in the late 18th and early 19th century)
  2. By an unknown poet (late 12th century):

    • Poem: "In the early dawn, Fujwara no Sanesada..."
  3. By an unknown poet (Yakamochi, 718-785 A.D.):

    • Poem: "Mist floats on the Spring meadow. My heart is lonely. A nightingale sings in the dusk."
  4. By an unknown poet (11th century):

    • Poem: "As I approach the mountain village through the Spring twilight, I hear the sunset bell. Ring through the drifting petals, monk of Kofu."
  5. By Minamoto no Shunrai (early 12th century):

    • Poem: "In the mountain village the wind rustles the leaves. Deep in thought at night, the deer cry out beyond the edge of dreams."
  6. By Lady Izumi Shikibu (10th-11th century):

    • Poem: "I go out of the darkness onto a road of darkness lit only by the far-off moon on the edge of the mountains."
  7. By an anonymous poet:

    • Poem: "The purity of the moonlight, falling out of the immense sky, is so great that it freezes the water touched by its rays."
  8. By an anonymous poet:

    • Poem: "Though the purity of the moonlight has silenced the nightingale and cricket, the cuckoo alone sings all the white night."
  9. By an unknown poet (late 12th century):

    • Poem: "I should not have waited. It would have been better to have slept and dreamed. Then I would not have watched night pass, and this sleeplessness sink."
  10. By Lady Akazome Emon (late 12th century):

    • Poem: "In the dawn, although I know it will grow dark again, how I hate the coming day."
  11. By Fujiwara no Teika (brn. 973 A.D.):

    • Poem: "In the eternal light of the spring day the flowers fall away like the unquiet heart."

The page also includes a note indicating that all rights are reserved and the poems are reprinted by permission of New Directions Publishing Corporation.

Mistral, mistral.ministral-3-8b-instruct

The image displays a page from a book containing Japanese poems, translated into English. The page lists 12 poems with their original Japanese authors and approximate dates. Here is a detailed summary:

  1. Poem 2:

    • Original: The hanging raindrops have not dried from the needles of the fir forest.
    • Translation: The evening mist of Autumn rises.
    • Author: Monk Jakuren (late 12th century).
  2. Poem 3:

    • Original: Mist floats on the spring meadow.
    • Translation: My heart is lonely, a nightingale sings in the dark.
    • Author: Yamakasa (718-785 A.D.).
  3. Poem 4:

    • Original: As I approach the mountain village through the spring twilight.
    • Translation: I hear the sunset bell.
    • Author: Monk Saichō (8th century).
  4. Poem 5:

    • Original: In the mountain village, the wind rustles the leaves.
    • Translation: Deep in the night, the deer cry out beyond the edge of dreams.
    • Author: Minamoto no Tsunenobu (early 12th century).
  5. Poem 6:

    • Original: I go out of the darkness on to a road of darkness.
    • Translation: Lit only by the far-off moon on the edge of the mountains.
    • Author: Lady Tsurumi Shikibu (10th-11th century).
  6. Poem 7:

    • Original: The purity of the moonlight, falling out of the immense sky.
    • Translation: Is so great that it freezes the water touched by its rays.
    • Author: Anonymous.
  7. Poem 8:

    • Original: Though the purity of the moonlight has silenced the nightingale and cricket.
    • Translation: The moon alone sings all the white night.
    • Author: Anonymous.
  8. Poem 10:

    • Original: I should not have waited. It would have been better if I had slept and dreamed.
    • Translation: Than to have watched night pass, and this sleeplessness sink.
    • Author: Lady Akazome Emon.
  9. Poem 11:

    • Original: In the dawn, although I know it will grow dark again.
    • Translation: How I hate the coming day.
    • Author: Fujiwara no Teika (1162-1241).
  10. Poem 12:

    • Original: In the eternal light of the spring day.
    • Translation: The flowers fall away like the unquiet heart.
    • Author: Ki no Tsurayuki (early 10th century).

The page also contains a note at the bottom, mentioning that these poems are from "One Hundred Poems from the Japanese" by Kenneth Rexroth, and are copyrighted by New Directions Publishing Corporation.

Azure OpenAI Service, gpt-4

This image shows an open book with a piece of paper on the right-hand side page. The paper appears to be typed with a list of short poems or verses, each with a reference to its author and the period or century it comes from. Most entries include a brief two to four-line verse, with the author cited beneath it, and some have a descriptive title or introductory phrase, such as "Tosa" or "Ise."

The verses evoke nature, transitions between day and night, and elements of the natural world like moonlight, trees, and animals ("the deer"). The themes suggest they might be traditional Japanese poems, as there are references to specific Japanese authors, such as "The monk Jakuren," and periods like "(late 12th century)."

At the bottom, there is a note giving credit to "Kenneth Rexroth ONE HUNDRED POEMS FROM THE JAPANESE" and a statement of reprint permission by "New Directions Publishing Corporation."

The open book itself is resting on a neutral, greyish surface, and its left-hand side page is blank. A bookmark or piece of the paper sticks out from the top of the book, suggesting that the book is well-used or read.

Azure OpenAI Service, gpt-4.1-mini-2025-04-14

The image shows a typed page from a book or collection titled "ONE HUNDRED POEMS FROM THE JAPANESE" by Kenneth Rexroth. The page contains several numbered poems, with their titles, original authors, and dates (mostly from the 10th to 12th centuries). The poems are classical Japanese verse with English translations or adaptations. The page includes a copyright notice at the bottom right corner indicating that all rights are reserved and that the content is reprinted by permission of New Directions Publishing Corporation. The typed text is somewhat faded and aligned mostly to the left, with some spacing variations. The page is lying on a flat surface, partially overlapping a larger beige or off-white sheet or book.

Amazon, us.amazon.nova-2-lite-v1:0

The image shows an open book displaying a page from One Hundred Poems from the Japanese by Kenneth Rexroth. The page features a collection of traditional Japanese poems, each numbered and accompanied by the name of the poet and the approximate century in which the poem was written. The poems are presented in English translation, with the original Japanese titles or sources noted in parentheses.

Key Details:

  1. Content:

    • The page contains eight poems, numbered from 2 to 12, with some poems numbered sequentially across the page.
    • Each poem is short and evocative, reflecting themes of nature, solitude, and the passage of time.
    • Examples of themes include mist, rain, moonlight, and the quiet beauty of the natural world.
  2. Poets and Dates:

    • The poets are identified at the end of each poem, with their names and the approximate century of composition provided in parentheses. For example:
      • The monk Jakuren (late 12th century)
      • Yakumo (718–783 A.D.)
      • Lady Izumi Shikibu (10th–11th century)
      • Anonymous (early 12th century)
  3. Layout:

    • The poems are arranged in two columns, with the left column containing poems numbered 2 through 8 and the right column containing poems numbered 10 through 12.
    • The text is formatted in a clean, readable font, typical of literary publications.
  4. Book Information:

    • At the bottom of the page, there is a copyright notice indicating that the book is One Hundred Poems from the Japanese by Kenneth Rexroth, published by New Directions Publishing Corporation. The notice states that all rights are reserved and that the work is reprinted by permission.
  5. Visual Context:

    • The book appears to be a hardcover with a visible spine on the left side of the image, suggesting it is part of a larger collection or anthology.
    • The page is clean and well-preserved, with no visible markings or annotations.

Summary:

The image depicts a page from a literary anthology featuring translated Japanese poems. The poems are concise and poetic, exploring themes of nature and introspection, and are attributed to various historical poets from different centuries. The layout is organized and elegant, typical of a well-curated literary collection.

Amazon, amazon.nova-lite-v1:0

The image displays a close-up of a page from a book, which appears to be an anthology or collection of poetry. The page is white with black text, and the layout suggests a poetic structure with lines of varying lengths. The text is organized in a numbered list, each number corresponding to a different poem. The poems are written in a mix of English and Japanese, with English translations or interpretations provided alongside the original Japanese text. The poems vary in length and theme, with topics ranging from nature, such as moonlight and mist, to emotions like loneliness and longing. The text is framed by a green border, indicating the page's position within the book.