Ctrl-C, Ctrl-V. Rinse, repeat.
ARCH.2013.5.10, Rendition: 797286
The image shows an open book containing a German hymn titled "Der Herr ist König über all" (The Lord is King over all), with lyrics by Paul Eber and music by Johann Walter. The hymn is presented in two columns: the left column contains the original German text, and the right column contains an English translation by Dietrich Bonhoeffer.
The German text is as follows:
Der Herr ist König über all
Der Herr ist König über all,
Das Erdreich sieht es wohl,
Die Inseln sollen allzumal
Erzittern sein ohne Zahl.
Er sitzt auf Wolken in dem Licht,
Sein's Stuhls Festung ist das Gericht.
Die Welt wird brennen,
Wo Er nur will,
Die Erd' schrecken empfindet,
Wie nachs ihr Berg zerschmelzen bald
Und wie die Hügel rinnen.
Der Himmel hat in seiner Gestalt
Den ganzen Kreis der Erden
Bedecket er weit und fern.
Cantata: Nimm von uns, Herr, da treuer Gott
Nimm von uns, Herr, du treuer Gott,
Die wir dein Eigentum uns nennen,
Verleihest Leben allzumal,
Besitz für Krieg und teurer Zeit,
O Herr, schau, wie's und grosses Leid!
Erbarm dich deiner bösen Knecht,
Denn so du, Herr, den frechen Feind,
Und gebest, was wir selbst vergehn,
Und können kein Mensch vor dir bestehen.
Ach Herr, durch die Treue dein
Mit Trost uns beistehn in aller Not,
Bewahr uns in dein grosse Gnad
Und straf uns nicht auf frischer Tat,
Denn wir sind böse Knecht.
Lass uns mit deiner gnaden Hand
Und segne unser Staat und Land,
Gib uns allzeit dein heilig's Wort,
Belehr uns treulich List und Mord,
Hilf uns, dass wir ewig bei dir sein.
The English translation by Dietrich Bonhoeffer is as follows:
The Lord is King
The Lord is king o'er land and sea,
Let earth declare her gladness,
The isles in farthest ocean be,
Rejoice and be in gladness.
He dwells in deep and secret light,
His glory hideth,
With righteousness his throne is bright,
In judgement he sitteth.
Before him goes the fiery
Wherewith his foes he frighteth,
In thunder-crash and lightnings dire,
The mountains quake before him,
Before his presence fleeting,
He gives to earth her being,
Her near and distant seating.
Put far from us, O faithful God,
Put far from us O faithful God,
Thine anger sore and vengeful rod;
We are but frail and numberless,
Deserving judgment, graceless,
Keep from us war and pestilence
And hold us in thy providence!
Have mercy on thy servant, Lord!
We seek thy grace and not reward;
Our deeds are evil, vile and frail,
For shouldst thou justice only deal,
Then must the whole world pass away,
And no man could before thee stay.
O Lord God, through thy mercy's grace,
Bestow on us thy graciousness,
Nor angry drive us to despair,
But ever keep us and with thee,
Through good and ill, forevermore!
O Lord, stretch forth thy mighty hand
To guard and bless thy chosen land!
Preserve thy Word among us pure,
Protect us from sin's crafty lure,
And let us live with thee eternally!
The book appears to be a hymnal or a collection of religious texts, and the layout is designed to facilitate singing or reading in both languages.
The image shows a page from an open book, containing German and English translations of two religious texts.
First Text (Top Half):
German Original:
The text is titled "Der Herr ist König über all" (The Lord is King over all) from Psalms of David by Heinrich Schütz.
The verses describe the Lord's dominion over the earth, seas, mountains, and all creation. It speaks of the Lord's glory, justice, and how the earth and its inhabitants are affected by His presence.
English Translation:
The translation by the same title, "The Lord is king o'er land and sea," conveys the same themes as the German original, describing the Lord’s reign over all creation, His judgment, and the awe-inspiring power of His presence.
Second Text (Bottom Half):
German Original:
This is titled "Cantata: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott" (Cantata: Take from us, Lord, you faithful God) by Dietrich Buxtehude.
It is a plea for God’s mercy and protection, asking for forgiveness of sins and guidance through trials and temptations. The text includes requests for God to keep them from evil and to be with them in their daily lives.
English Translation:
The translation of this cantata, "Put far from us O faithful God," similarly requests God’s protection and grace. It asks for mercy, forgiveness, and guidance, emphasizing a desire to live righteously and be preserved from sin.
The page is a comparative study of German religious texts and their English translations, highlighting the themes of divine sovereignty, mercy, and guidance.
The image displays a page from a book containing two translations of biblical psalms. On the left side, there is a translation by Heinrich Schlitz, and on the right side, there is a translation by Dietrich Buxtehude.
The translation is from Psalm 93:
The translation is from Psalm 93, focusing on various petitions and praises:
Both translations reflect the themes of God’s sovereignty, justice, and the plea for mercy and protection, characteristic of Psalm 93.
The image displays an open book with text in German. The left page features a poem or song titled 'Der Herr ist König über all' attributed to 'Heinrich Schütz.' The text is a German rendition of Psalm 93, starting with 'Der Herr ist König über all,' which translates to 'The Lord is King over all.' The poem celebrates God's reign, might, and justice, with descriptive lines about the earth rejoicing and God's attire being light.
The right page contains another poem or song titled 'Cantata: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott,' attributed to 'Dietrich Buxtehude.' This text is a plea for God’s mercy and protection, acknowledging human sins and asking for deliverance from troubles and enemies. It includes petitions for God’s presence, guidance, and help, with lines expressing deep reverence and a desire to be close to God.
The text on both pages is neatly organized into stanzas, suggesting that these are lyrics or poems meant to be sung or recited, likely part of a religious or musical context.
The image displays a page from a musical and lyrical score containing both German and English texts. It appears to include parts of two different pieces of sacred music:
The top section contains lyrics from Psalm 97 (in German) and its corresponding English translation:
German (Heinrich Schütz):
Der Herr ist König über all,
Das Erdreich sich das freu',
Die Inseln sollen allzumal
Fröhlich sein ohne Scheu.
Er wohnet im verborgen Licht,
Die Wolken um ihn schweben,
Die sind's Stühl's Festung ist das Gericht,
Gerechtigkeit daneben.
...
English Translation:
The Lord is king o'er land and sea,
Let earth declare her gladness,
Let all the isles, wherether they be,
Rejoice in deep and secret light,
The clouds his glory hide it,
With righteousness and thrones is bright.
In judgment he abideth,
...
The bottom section contains a cantata by Dietrich Buxtehude, titled "Nimm von uns, Herr, du treuer Gott" (Take from us, Lord, thou faithful God):
German (Dietrich Buxtehude):
Nimm von uns, Herr, du treuer Gott,
Die schwere Straf und große Not,
Die wir mit Sünden ohne Zahl
Verdienet haben allzumal.
Behalt für Krieg und teurer Zeit,
Für Seuchen, Feu'r und großem Leid.
Erbarme dich deiner bösen Knecht,
Wir bitten ohn' und nicht das Recht;
Denn so du, Herr, wolltest strafe' lohn,
Uns geben wollt nach unserm Tun,
So müßt die ganze Welt vergehn
Und könnt kein Mensch vor dir bestehn.
...
English Translation:
Put far from us O faithful God,
Thine anger sore and vengeful rod!
Our sins are great and numberless,
Deserving wrath and sore distress.
Keep from us war and pestilence,
And hold us in thy providence.
Have mercy on thy servant, Lord!
We ask thy grace and not reward
Deal not in measure of our deed,
Forgive, we pray, and justice heed,
Then must the whole world pass away,
And no man could before thee stay.
...
O Lord God, through thy mercy's grace,
Reveal the glory of thy face;
Bestow on us thy gracious care,
And angry drive us not despair.
Protect us from all foes so fierce,
Repentant and from judgment free!
Lord, stretch forth thy mighty hand
To guard and bless our fatherland;
Preserve thy Word among us pure,
Protect us from the devil's lure,
And hold us with those eternal!
The page thus combines sacred lyrics in German with their English translations, providing a resource for both linguistic and musical study.
The image shows a page from a book containing German hymns and their English translations. The page appears to be from a hymnal or a collection of religious poetry.
The first section is a hymn by Heinrich Schütz, based on Psalm 93 (Psalmen Davids). The German text reads:
"Der Herr ist König über all,
Das Erdreich sich des freue,
Die Inseln sollen allzumal
Fröhlich sein ohne Scheue.
Er wohnt im verborgen Licht,
Die Wolken um ihn schweben,
Sein Stuhl’s Festung ist das Gericht,
Gerechtigkeit daneben.
Die Welt ist fest gegründet,
Vor ihm soll sie nicht beben.
Vor ihm alle Feuer glühn,
Welches die Feind anzünden.
Es blitzt und wetterleuchtet sehr,
Die Erd Schrecken empfindet.
Die Bäume auf Erden schreien,
Und künmt kein Mensch vor dir bestahn,
Vor Herren aller Herren,
Der alles hat in seiner G’walt,
Des großen Kreises der Erden,
Beherrscht er weit und ferne."
The English translation of this hymn is:
"The Lord is king o’er land and sea,
Let earth declare her gladness,
Let all the isles, where’er they be,
Rejoice and banish sadness.
He dwells in deep and secret light,
The clouds are his glory hideth,
With righteousness his throne is bright,
In judgment he abideth.
All men to him must bow the knee,
Before him goes consuming fire,
Wherewith his foes he fretith,
In thunder-crash and lightnings dire,
The earth shall tremble at his sight,
Like wax the mountains melt away,
Before his presence fleets the night,
For over all he holdeth sway,
He gives to earth her beings,
Her near and distant seeing."
The second section is a cantata by Dietrich Buxtehude, with the German text:
"Nimm von uns, Herr, du treuer Gott,
Die schwere Straf und grosse Rut,
Die wir mit Sünden ohne Zahl
Verdient haben allzumal.
Behüt uns für Krieg und teurer Zeit,
Für Seuchen, Feu'r und grossem Leid!
Erbarm dich deiner bösen Knecht,
Wir bitten um und nicht das Recht,
Denn so du, Herr, dem rechten Lohn,
Uns geben willst nach deinem Tun,
So flüstert die ganze Welt vergess'n,
Und künmt kein Mensch vor dir bestahn.
Ach Herr, durch die Treue dein,
Mit Trost und Stärkung uns ersehen,
Bewahr uns unsern grossen Feind,
Und straf uns nicht in deiner Tat,
Wohin uns mit deiner Gnade,
Dein Zorn und Grimm fern von uns sei.
Leit uns mit deiner rechten Hand
Und segne unser Stadt und Land,
Gib uns allezeit dein heiligs Wort,
Bewahr uns vor des Teufels List und Mord,
Beschütz uns vor der Sünd’ und Tod,
Auf dass wir ewig bei dir sein."
The English translation of this cantata is:
"Put far from us O faithful God,
Thine anger sore and vengeful rod;
Our sins are great and numberless,
Preserving judgment we confess,
Keep far from us thy wrath and pestilence,
And hold us in thy providence!
Have mercy on thy servant, Lord!
We ask thy grace and not our reward,
Dealt out in measure of our deed;
For shouldst thou justice only heed,
The whole world would pass away,
And no man could before thee stay.
O Lord God, through thy mercy’s grace,
Reveal the glory of thy face;
Bestow on us thy gracious care,
Nor angry drive us to despair,
But ever keep us one with thee,
Repentant and from judgment free!
O Lord, stretch forth thy mighty hand,
To guard and bless our fatherland,
Preserve thy Word among us pure,
Protect us from sin’s crafty lure,
Grant one day that we die in thee,
And live with thee eternally!"
The image shows an open book or bound document with two pages visible. The right page contains typed text with two poems or hymns, each presented in two columns: the left column is in German and the right column is an English translation.
The first piece is titled "Der Herr ist König über all" by Heinrich Schütz, with the English title "The Lord is king o'er land and sea."
The second piece is titled "Cantata: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott" by Dietrich Buxtehude, followed by its English translation "Put far from us O faithful God."
The text appears to be neatly typed with some spacing between lines, arranged clearly for easy reading. The book looks old or archival, with slightly yellowed pages and a greenish hardcover partially visible on the right side. The top left corner of the left page is curled or folded over slightly.
This image displays a page from a book, showing two columns of text. The left column is in German, while the right column features the English translation. The texts appear to be religious in nature, with the German text titled "Der Herr ist König über all from Psalmen Davids" and the English text beginning with the words "The Lord is king o'er land and sea." Below this section, there is another set of texts, beginning with "Cantata: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott Dietrich Buxtehude" in the German column and "Put far from us O faithful God" in the English column. The translations and layout suggest this might be from a hymnbook or a sacred music book.
One of the book's pages is partially turned over, obscuring part of the English translation on the right side. Other pages of the book are visible to the right of the open page, indicating that the book is rather thick. The text on both visible pages is neatly formatted with clear print, making it legible. The illumination and quality of the image are good, allowing the text details to be read without difficulty.
The image shows an open book displaying two pages of text in German. The left page is titled "Der Herr ist König über all" and is attributed to Psalmens Davids, indicating it is a biblical psalm. The text is a poetic and lyrical expression of faith, praising the Lord as the sovereign ruler over all creation. Phrases such as "Der Herr ist König über all" (The Lord is king over all) and "Das Erdreich soll dir gehorchen" (The earth shall obey you) highlight themes of divine authority and worship.
The right page is titled "Cantata: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott" and is attributed to Dietrich Buxtehude. This appears to be a hymn or cantata text, also in German, with a focus on themes of repentance, mercy, and divine protection. The text includes lines such as "Erbarm dich deiner bösen Knecht" (Have mercy on thy servant, Lord) and "Leit uns mit deiner rechten Hand" (Lead us with thy right hand), reflecting a plea for guidance and forgiveness.
The layout is clean and formal, with the text arranged in justified paragraphs. The pages have a classic, aged appearance, suggesting the book may be an antique or a reproduction of historical religious literature. The font is serif, typical of older printed texts, and the overall design conveys a sense of reverence and solemnity, appropriate for religious or liturgical use.
The image shows an open book with two pages displayed. The left page has text in German, while the right page has text in English. The left page features a heading "Der Herr ist König über all" with additional text in German. The right page has a heading "The Lord is king o'er land and sea" with additional text in English. The pages are printed on high-quality paper, and the text is printed in a clear and legible font. The book appears to be a religious text, possibly a hymnal or a prayer book.